Anuncio

Colapsar
No hay anuncio todavía.

¿sabes inglés?

Colapsar

Adaptable Foro

Colapsar
X
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes

  • ¿sabes inglés?

    tres brujas suecas transexuales miran los botones de tres relojes swatch suizos ¿qué bruja sueca transexual mira que botón de que reloj swatch suizo?


    traducelo...

  • #2
    Re: ¿sabes inglés?

    Originalmente publicado por paletolitico Ver Mensaje
    tres brujas suecas transexuales miran los botones de tres relojes swatch suizos ¿qué bruja sueca transexual mira que botón de que reloj swatch suizo?


    traducelo...
    traduzcase transexual en el sentido de "invertido" o "cambiado" y botón como "interruptor".. que sino se pierde la gracia de la traducción...
    Editado por última vez por Zanche; https://www.betisweb.com/foro/member/2481-zanche en 02/11/11, 11:58:43.

    Comentario


    • #3
      Re: ¿sabes inglés?

      no me manjeo mucho con el ingles, pero utilizando un traductor esto es lo que sale, incluyendo los cambios que ha dicho zanche

      Three Swedish reversed witches look at the buttons of three clocks swatch Swiss. What Swedish transsexual witch does look that interrupting of that clock swatch Swiss?

      Comentario


      • #4
        Re: ¿sabes inglés?

        Originalmente publicado por jeriter Ver Mensaje
        no me manjeo mucho con el ingles, pero utilizando un traductor esto es lo que sale, incluyendo los cambios que ha dicho zanche

        Three Swedish reversed witches look at the buttons of three clocks swatch Swiss. What Swedish transsexual witch does look that interrupting of that clock swatch Swiss?

        Esas palabras que te marco son más lógicas para la traducción, pero no para el trabalenguas. Por eso lo comentaba antes, para transexual sería más apropiado en el trabalenguas usar "switched" (que no es ni mucho menos una traducción apropiada para el término), y para botón, "switch", que es más como interruptor. Por supuesto para reloj usar la versión de pulsera (watch), y para mirar, usar la forma "watch".

        Yo creo que le pego más de una patada a la gramática inglesa en la segunda frase (la frase original que ha pasado paletolítico ya es compleja en sí desde el punto de vista gramatical), pero más o menos pienso que es así:

        Three switched Swedish witches watch three Swiss Swatch watch switches
        Which switched Swedish witch watchs which switch of what Swiss Swatch watch?

        Me lío con mil cosas de la traducción sólo con escribirla... así que mejor ni me planteo pasar a pronunciarla.

        Comentario


        • #5
          Re: ¿sabes inglés?

          Cuanta Razon, ¿eh pillín? Seria algo así como: "zri suedisch suitchit guitchis guotch zri suis esguotch guotch esguitchis. ¿Guitch suedich esguitchit guitch guotch guich suis esguotch guotch esguitch?

          Enga, atreveos

          Comentario


          • #6
            Re: ¿sabes inglés?

            If, if,...

            Comentario


            • #7
              Originalmente publicado por Belinda Ver Mensaje
              If, if,...
              Tengo que reconocerlo, me he reído

              Comentario


              • #8
                Re: ¿sabes inglés?

                Originalmente publicado por Zanche Ver Mensaje
                Which switched Swedish witch watchs which switch of what Swiss Swatch watch?
                Creo que sería: "Which switched Swedish witch watches which Swiss Swatch watch switch?"

                Comentario


                • #9
                  Re: ¿sabes inglés?

                  Originalmente publicado por Jacob Ver Mensaje
                  Creo que sería: "Which switched Swedish witch watches which Swiss Swatch watch switch?"
                  en la "e" que marco, seguro que es como tú dices (watchs no sé qué es ). Y la segunda parte de la frase también suena mejor que como yo lo he escrito, la verdad, lo que pasa es que paletolítico confunde un poco con eso de Qué botón de qué reloj swatch suizo...
                  Editado por última vez por Zanche; https://www.betisweb.com/foro/member/2481-zanche en 02/11/11, 17:51:31.

                  Comentario


                  • #10
                    Re: ¿sabes inglés?

                    El trabalenguas correcto es el que tengo escrito yo fonéticamente arriba, a saber: Three swedish switched witches watch three swiss swatch watch switches. Which swedish switched witch watch which swiss swatch watch switch?

                    Comentario

                    Adaptable footer

                    Colapsar
                    Espere un momento...
                    X