Anuncio

Colapsar
No hay anuncio todavía.

Recopilación de las "mejores peores traducciones"

Colapsar

Adaptable Foro

Colapsar
X
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes

  • Recopilación de las "mejores peores traducciones"

    Os dejo por aquí un compendio de las "mejores peores traducciones" publicadas en el Huffington Post:

    Las mejores peores traducciones entre el español y el inglés (FOTOS)


  • #2
    Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"

    Cool iron.

    Hierro guay.

    Insuperable.

    Comentario


    • #3
      Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"

      Mira que yo no hablo bien inglés pero.... Que bestias!!! jojojo

      Comentario


      • #4
        Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"

        Jajajajjajajajajajaja...

        TO DOT.

        Comentario


        • #5
          Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"

          Me encantan estos hilos XD

          Comentario


          • #6
            Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"

            Sinceramente "Éxito aquí" me parece mejor eslogan que "Exit only"

            Comentario


            • #7
              Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"

              Hierro chulo XD

              Comentario


              • #8
                Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"



                Yo no hablar saber

                Comentario


                • #9
                  Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"

                  Oño, pues en marca TV, creo que fue ayer o anteayer, dieron titulares de la prensa italiana... y los muy petardos los habían traducido con el traductor automático de internet.
                  Ya rozan el surrealismo.

                  Comentario


                  • #10
                    Re: Recopilación de las "mejores peores traducciones"

                    Sopa de picadillo - Soup of hash

                    Dame otra caladita de sopa, colega...


                    Lo de las traducciones automáticas es muy común en los libritos de instrucciones de aparatos comprado en chinos. Como uno no sepa inglés, no se entera de nada. Traducir power por potencia, en vez de por corriente es de lo más común.

                    Comentario

                    Adaptable footer

                    Colapsar
                    Espere un momento...
                    X