Hoy suplente con Kroos en el banquillo y Tchouameni de baja, cada vez más claro que la decisión va a ser económica, porque deportivamente hablando, Ceballos debería de tenerlo claro ya a estas alturas...
Anuncio
Colapsar
No hay anuncio todavía.
Ceballos: el Betis da primero
Colapsar
Adaptable Foro
Colapsar
X
-
Ya ha pasado el mes anual donde le dan bola, ahora vuelta a la realidad.A rakemitri y Chocobetis les gusta esto.
- 2 Me gusta
Comentario
-
Originalmente publicado por tarteso Ver Mensaje
Ein Päckchen Sonnenblumenkerne, bitte.
Comentario
-
Originalmente publicado por pepeillus Ver Mensaje
Imagino que se referira a cedido Fabian.A rakemitri le gusta esto.
- 1 Me gusta
Comentario
-
Originalmente publicado por bajotierra Ver Mensaje
No es titular pero ha participado en 15 partidos de la Ligue 1 y 6 de Champions.
Comentario
-
Originalmente publicado por Carmona Ver Mensaje
Por ahí andaría Lo Celso cuando vino, pero vamos, que no va a venir ni de coña.
- 4 Me gusta
Comentario
-
Originalmente publicado por Weath Ver Mensaje
¿ y "con sal" ?
- 2 Me gusta
Comentario
-
Originalmente publicado por tarteso Ver Mensaje
´Ein Päckchen gesalzene Sonnenblumenkerne.
Aunque no me hagas mucho caso. Estoy en primero de duolingo y ni siquiera me aclaro con los artículos.
- 2 Me gusta
Comentario
-
Originalmente publicado por Supertj Ver Mensaje
Hubiese apostado que "con sal" era "mit salz" y gesalzene era saladas.
Aunque no me hagas mucho caso. Estoy en primero de duolingo y ni siquiera me aclaro con los artículos.
Ánimo con el alemán. Es un idioma extremamente preciso lo que lo hace difícil pero a la misma vez es muy bonito si lo dominas.Editado por última vez por tarteso; https://www.betisweb.com/forohttps://www.betisweb.com/foro/member/7014-tarteso en 22/02/23, 08:48:23.
- 3 Me gusta
Comentario
-
Originalmente publicado por tarteso Ver Mensaje
´Ein Päckchen gesalzene Sonnenblumenkerne.A tarteso le gusta esto.
- 1 Me gusta
Comentario
-
Originalmente publicado por tarteso Ver Mensaje
Literalmente "con sal" es "mit Salz", correcto. Y a ningún alemán le sonaría raro. Pero yo diría "gesalzene" que en el fondo significa lo mismo pero me suena un pelín más alemán decirlo así, aunque en mi vida haya pedido un paquete de pipas en Alemania.
Ánimo con el alemán. Es un idioma extremamente preciso lo que lo hace difícil pero a la misma vez es muy bonito si lo dominas.
Comentario
-
Originalmente publicado por Gattuso8 Ver Mensaje
¿Y entonces los partidos de furbo o el cine o series cómo las veis, con altramuces?A rakemitri le gusta esto.
- 1 Me gusta
Comentario
Adaptable footer
Colapsar
Comentario