Anuncio

Colapsar
No hay anuncio todavía.

Pues Durmisi no tiene intención de irse, está negociando su renovación

Colapsar

Adaptable Foro

Colapsar
X
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes

  • #61
    Originalmente publicado por Lu Ver Mensaje

    Eso lo vi yo en Polonia aunque ya nos lo había contado una amiga que curraba allí ala que visitamos (es traductora de polaco a castellano e inglés y no veas como se cotiza el tema con la coñita del polaco) y me quedé flipado. Ponen la voz de un nota, de un solo nota toda la película o serie, de voz monocorde sobre los diálogos. Es horripilante. Igual que su idioma,por cierto. Curva significa ****, así como apunte cultural. Y la ensaladilla no es rusa, es polaca, cuidado con mencionar lo de lo ruso y la ensaladilla delante de polacos.
    Según me contaron en la carrera hace años (por lo que me bailarán los datos) esto se debe a que como en muchos países de Europa del Este se prohibieron durante años las películas de países capitalistas y solo se emitían cintas autóctonas, no hacía falta doblar y por ende no se crearon escuelas de doblaje ni nada parecido.

    Con la llegada de los VHS y otros sistemas similares, empezaron a colarse muchas pelis de Hollywood de forma ilegal, y como estaban en inglés sin ningún tipo de subtitulos ni nada parecieo, fueron los propios piratas los que se encargaban de doblar las pelis: bajaban el volumen de las voces originales y ponian la suya encima, en tono monocorde y la misma para todos los personajes.

    Cuanso eventualmente estos países se fueron abriendo y llegaron las películas americanas de forma legal, resultó que la gente se había acostumbrado a este sistema de doblaje y cualquier otro les resultaba raro. La solución fueque los propios gobiernos empezaron a contratar a los piratas para que doblasen entre tres o cuatro todas las películas que llegaban.

    Y bueno, aquí acaba la clase de historia.
    A Lu, ReskN, Loss Leader, Javiel y a Al_Capone les gusta esto.

    Comentario


    • #62
      Originalmente publicado por Blackgon Ver Mensaje

      Según me contaron en la carrera hace años (por lo que me bailarán los datos) esto se debe a que como en muchos países de Europa del Este se prohibieron durante años las películas de países capitalistas y solo se emitían cintas autóctonas, no hacía falta doblar y por ende no se crearon escuelas de doblaje ni nada parecido.

      Con la llegada de los VHS y otros sistemas similares, empezaron a colarse muchas pelis de Hollywood de forma ilegal, y como estaban en inglés sin ningún tipo de subtitulos ni nada parecieo, fueron los propios piratas los que se encargaban de doblar las pelis: bajaban el volumen de las voces originales y ponian la suya encima, en tono monocorde y la misma para todos los personajes.

      Cuanso eventualmente estos países se fueron abriendo y llegaron las películas americanas de forma legal, resultó que la gente se había acostumbrado a este sistema de doblaje y cualquier otro les resultaba raro. La solución fueque los propios gobiernos empezaron a contratar a los piratas para que doblasen entre tres o cuatro todas las películas que llegaban.

      Y bueno, aquí acaba la clase de historia.
      Recomiendo los carteles de cine hechos en Polonia. Hay auténticas obras de arte. Muy propagandísticos a partir de la segunda guerra mundial, pero muy interesantes ya a desde de los años 20.
      A Lu le gusta esto.

      Comentario


      • #63
        Me gusta este post, como diría Loss Leader sólo faltan fotos de nudes con pelos.

        Comentario


        • #64
          Durmisi sigue «esquivando» ofertas

          Es uno de los futbolistas del Betis con más mercado, pero Riza Durmisi, de momento, no piensa en su futuro cercano lejos de Heliópolis. Él mismo se ha encargado en varias ocasiones de despejar rumores sobre su posible salida del conjunto verdiblanco. Lo cierto es que el internacional danés sigue despertando el interés de no pocos clubes, en países como Inglaterra, Alemania y también en Turquía, según Bein Sports. En este sentido, la referida fuente informa de que el Galatasaray le habría hecho una importante propuesta por cinco temporadas al futbolista y también económicamente al Real Betis. Sin embargo, el lateral zurdo no quiere irse al campeonato otomano, por lo que habría rechazado la oferta.

          El nombre del Galatasaray no es la primera vez que aparece en el horizonte de Durmisi. Hace poco más de una semana, el propio Riza Durmisi descartó las noticias que le vinculaban como futurible para equipos de la Premier League, comentando que “siempre hay rumores. Mi representante está negociando con el Betis para renovar, estoy muy feliz aquí. Quiero estar más años aquí, porque veo que podemos hacer cosas muy grandes aquí”. Después de esto, el danés reconoció que uno de los intereses por quedarse en el Betis es que “tenemos que cambiar, el Betis es un gran club, queremos que el Betis siempre esté entre los primeros seis clasificados de la liga”.

          http://sevilla.abc.es/deportes/alfin...516961918.html

          Comentario


          • #65

            Curiosidades de la vida, a veces jugadores no criados aquí suelen ser más agradecidos.

            Comentario


            • #66
              Originalmente publicado por Danielinho182 Ver Mensaje
              Curiosidades de la vida, a veces jugadores no criados aquí suelen ser más agradecidos.
              Mas agradecidos que quien? Fabian va a renovar con una clausula mayor que la de Durmisi y ofertas supuestamente mucho mas jugosas.

              Comentario


              • #67
                Originalmente publicado por depequeno Ver Mensaje

                Mas agradecidos que quien? Fabian va a renovar con una clausula mayor que la de Durmisi y ofertas supuestamente mucho mas jugosas.
                Macho, pareces familiar de Fabián, en serio te lo digo. Es que jodr, me parece increíble. Que manera de defender al futbolista como si te fuera la vida en ello. No es ninguna novedad lo que digo de algunos canteranos en comparación a otros jugadores no críados aquí que se empapan tanto de beticismo que llega un momento que los superan. No pasa nada, es el tipo de persona, y la forma de ser de cada uno.
                A rakemitri y lobezno8 les gusta esto.

                Comentario


                • #68
                  Originalmente publicado por Blackgon Ver Mensaje

                  Según me contaron en la carrera hace años (por lo que me bailarán los datos) esto se debe a que como en muchos países de Europa del Este se prohibieron durante años las películas de países capitalistas y solo se emitían cintas autóctonas, no hacía falta doblar y por ende no se crearon escuelas de doblaje ni nada parecido.

                  Con la llegada de los VHS y otros sistemas similares, empezaron a colarse muchas pelis de Hollywood de forma ilegal, y como estaban en inglés sin ningún tipo de subtitulos ni nada parecieo, fueron los propios piratas los que se encargaban de doblar las pelis: bajaban el volumen de las voces originales y ponian la suya encima, en tono monocorde y la misma para todos los personajes.

                  Cuanso eventualmente estos países se fueron abriendo y llegaron las películas americanas de forma legal, resultó que la gente se había acostumbrado a este sistema de doblaje y cualquier otro les resultaba raro. La solución fueque los propios gobiernos empezaron a contratar a los piratas para que doblasen entre tres o cuatro todas las películas que llegaban.

                  Y bueno, aquí acaba la clase de historia.
                  Si es verdad lo que acabas de contar, me ha encantado.

                  Si es mentira, me la has colado que da gusto.

                  De cualquier forma, acá le dejo mis dies, le doy like y me suscribo a su canal.
                  Editado por última vez por Javiel; https://www.betisweb.com/forohttps://www.betisweb.com/foro/member/7786-javiel en 26/01/18, 12:54:34.
                  A Blackgon le gusta esto.

                  Comentario


                  • #69
                    Cómo se va a ir al Galatasaray si se va a ir en verano al Liverpool...

                    Comentario


                    • #70
                      Yo espero que se quede , le revise el contrato y que haga un buen papel en el mundial

                      Comentario


                      • #71
                        Originalmente publicado por Javiel Ver Mensaje

                        Si es verdad lo que acabas de contar, me ha encantado.

                        Si es mentira, me la has colado que da gusto.

                        De cualquier forma, acá le dejo mis dies, le doy like y me suscribo a su canal.
                        Como digo, habré metido algún pifiazo porque hace años que escuché la historia, pero sí que es cierta.

                        Comentario


                        • #72
                          Quiere renovar para que coja buen dinero el club por el, igual que hizo pezzella. Y aqui aqui los de la cantera mucho besar escudos y luego clausula baja para irse a ganar dinero y al club que le ha dado todo que le den.
                          A rakemitri y lobezno8 les gusta esto.

                          Comentario


                          • #73
                            Originalmente publicado por Blackgon Ver Mensaje

                            Según me contaron en la carrera hace años (por lo que me bailarán los datos) esto se debe a que como en muchos países de Europa del Este se prohibieron durante años las películas de países capitalistas y solo se emitían cintas autóctonas, no hacía falta doblar y por ende no se crearon escuelas de doblaje ni nada parecido.

                            Con la llegada de los VHS y otros sistemas similares, empezaron a colarse muchas pelis de Hollywood de forma ilegal, y como estaban en inglés sin ningún tipo de subtitulos ni nada parecieo, fueron los propios piratas los que se encargaban de doblar las pelis: bajaban el volumen de las voces originales y ponian la suya encima, en tono monocorde y la misma para todos los personajes.

                            Cuanso eventualmente estos países se fueron abriendo y llegaron las películas americanas de forma legal, resultó que la gente se había acostumbrado a este sistema de doblaje y cualquier otro les resultaba raro. La solución fueque los propios gobiernos empezaron a contratar a los piratas para que doblasen entre tres o cuatro todas las películas que llegaban.

                            Y bueno, aquí acaba la clase de historia.
                            Pasé un verano en Polonia y me contaron esto que dices. Además pude comprobar in situ su modelo de "doblaje" durante un viaje de autobús de 6 horas. Viaje en el que se gestó una tremenda anécdota que, por escatológica, os voy a ahorrar.

                            Precioso país, por cierto.

                            Comentario


                            • #74
                              Originalmente publicado por Loss Leader Ver Mensaje

                              Pasé un verano en Polonia y me contaron esto que dices. Además pude comprobar in situ su modelo de "doblaje" durante un viaje de autobús de 6 horas. Viaje en el que se gestó una tremenda anécdota que, por escatológica, os voy a ahorrar.

                              Precioso país, por cierto.
                              No lo puedo consentir. Cuente.
                              A kurosawa y lobezno8 les gusta esto.

                              Comentario


                              • #75
                                Originalmente publicado por Blackgon Ver Mensaje

                                Según me contaron en la carrera hace años (por lo que me bailarán los datos) esto se debe a que como en muchos países de Europa del Este se prohibieron durante años las películas de países capitalistas y solo se emitían cintas autóctonas, no hacía falta doblar y por ende no se crearon escuelas de doblaje ni nada parecido.

                                Con la llegada de los VHS y otros sistemas similares, empezaron a colarse muchas pelis de Hollywood de forma ilegal, y como estaban en inglés sin ningún tipo de subtitulos ni nada parecieo, fueron los propios piratas los que se encargaban de doblar las pelis: bajaban el volumen de las voces originales y ponian la suya encima, en tono monocorde y la misma para todos los personajes.

                                Cuanso eventualmente estos países se fueron abriendo y llegaron las películas americanas de forma legal, resultó que la gente se había acostumbrado a este sistema de doblaje y cualquier otro les resultaba raro. La solución fueque los propios gobiernos empezaron a contratar a los piratas para que doblasen entre tres o cuatro todas las películas que llegaban.

                                Y bueno, aquí acaba la clase de historia.
                                sabes si en las película de pelo va la cosa igual?

                                Tiene la misma voz la que tiene la avería en el fregadero que el mandingo que va a arreglarla?
                                A pueblo verdiblanco le gusta esto.

                                Comentario

                                Adaptable footer

                                Colapsar
                                Espere un momento...
                                X